Орысша өлеңнің аудармасы

0
1288

Бір күні әлеуметтік желіден бір орысша өлеңді оқып қалдым. Кәдімгідей ұнап қалды да,оқып отырып, тіліме «Бақыт үшін базар араладым» деген тіркес келе қалды. Қызық сәт! Авторы Ирина Самарина-Лабиринт дейді. Бірақ маған авторынан өлеңі болса болды 🙂

Осындай өзге тілдегі ұнаған өлеңді оқысам, қазақша осындай өлең жолдары келе қалады. Бұл жолы да тура солай болды. Жалма-жан аудара бастадым. Орысшаға шорқақ болғаныммен, бұл өлеңді аударуға аса қинала қоймадым. Бірақ өлең қылып түсіру әлдеқайда қиын болды.

Толғатып-толғатып, төмендегідей шумағын аударуға шамам жетті. Басындағы тіркес жақсы келгенмен, арғы жағы оңай емес екен. Барымен базар, мархабат!

Орысшасы

Қазақшасы

Пойду, схожу за счастьем на базар,
А после в супермаркет, за удачей…
И что с того, что это не товар…
Я попрошу ещё любви — на сдачу…
 
И взвесьте мне, пожалуйста, грамм сто,
Той совести, что с краю, полкой ниже…
Просрочена? Ну, ладно я потом,
Куплю в другом ларьке… А вижу-вижу:
 
По акции есть скидка для меня.
Давайте доброты, насколько хватит…
А есть у вас от злых людей броня?
Что-что? На это деньги жалко тратить?
БАҚЫТ  үшін, базар араладым.
СӘТТІЛІК іздеп маркеттен…
Оларды зат деп еш қарамадым…
Шайлыққа МАХАББАТ ап кеткем.
 
Бір қадағын бере сал-дағы,
Қуыста тұрған ұжданнан
Иістенген бе?! 
Қоя сал, тағы
Күтетін шығар бізді алдан.
 
Мәссаған! 
Акция! 
Арзандар ма?
Қанеки, МЕЙІРІМ салып бер!
Құнына қарама, 
Қымбаты бар ма,
Залымнан қорғар сауыт бер.

ЖАУАП ҚАЛДЫРУ

Пікіріңізді енгізіңіз!
мұнда сіздің атыңызды енгізіңіз